viernes, junio 18, 2010

Me va a dar disgustos el lenguaje hasta en inglés.

Estaba yo buscando no se qué cuando he visto una entrada de google que afirmaba que yo era la "webmistress" del blog de las juristas. Con independencia de que tengo el susodicho blog en la puerta del cementerio por inanición de noticias, yo creo que no soy eso que dice la web de feministascastillalamancha y es que me parece que confunden un poco los términos.
Me explico: 'master' es una palabra que, como casi todas, tiene varias acepciones.
Una de ellas, a la que creo que se hace referencia con la expresión 'webmaster", es la que considera 'master' a la persona que tiene la habilidad o el poder de usar, controlar o disponer de algo. Esta palabra no tiene ni masculino ni femenino, se es webmaster se sea hombre o mujer (algo así como el máster series de tenis, que lo hay de hombres y de mujeres sin cambiar de nombre).
Otra de las acepciones considera 'master' al 'male head of a household', es decir, al "amo de la casa", a la cabeza masculina de la familia, el antiguo (o no tan antiguo) referente de "cabeza de familia" en nuestro idioma. Pues bien, en esta acepción 'master' si tiene femenino y es 'mistress' que equivaldría a la persona de sexo femenino encargada de la casa, algo así como "ama de la casa" que no creo que pueda aplicarse a quien mantiene y controla un blog, pero la cosa me joroba porque, como casi todas las expresiones que en masculino suponen prestigio, la palabreja en cuestión también significa en su supuesto equivalente femenino, y preferentemente, 'amante, querida, concubina, aventura amorosa, amiguita...', palabras nada prestigiosas para que se lo apliquen a la persona de una, vaya. En fin, que una cosa es hacer un uso igualitario del lenguaje y otra tirar directamente de diccionario y "apañarla" a una casi como Celestina de mi blog. Menos mal que es en el de las juristas que siempre digo que voy a resucitar pero no acabo.

No hay comentarios: