viernes, junio 19, 2009

Mujer de la semana: Virginia Eliza Clemm (“Annabel Lee”).

Me imagino que sabéis quién fue Edgar Alan Poe, o por lo menos os suena el nombre. Pero apuesto que al leer en nombre de la que fue su esposa no mucha gente ha identificado quién fue, aunque desde luego lo que sí os sonará (sobre todo a quienes ya tengáis unos añitos) es Annabel Lee (por la canción de Radio Futura claro). Pues bien, un poco errática hoy en mis búsquedas de mujeres importantes (o no tanto, pero que me hayan llamado la atención) he dado con un vídeo de la canción que se emitió en "La bola de cristal" y desde ahí he llegado al poema que dicen que Poe dedicó a su mujer, prematuramente muerta de tuberculosis, y he pensado que puede ser interesante mezclar cosas. Así, sobre el final de la vida de una persona, el que fue su marido escribió un poema, que ha tenido varias versiones musicales, tanto en inglés como en castellano, y yo, a partir de la canción, he llegado a la biografía de una mujer que originó todo el círculo.
Virginia nació en Baltimore en 1822 y murió en Nueva York en 1847. Era prima de Poe y se casaron cuando él tenía 27 años y ella sólo 13 años (falsearon su edad para contraer matrimonio, claro). Parece ser que fueron felices hasta que ella se contagió de tuberculosis muriendo a los cinco años de haber contraído la enfermedad y once de matrimonio sumiendo a Poe en una depresión que le indujo a intentar incluso suicidarse (falló). Annabel Lee fue el último poema del autor y dicen que está inspirado en la vida de Virginia.
El poema es el siguiente (si pincháis en él podéis oirlo y verlo en inglés):

En su versión musical he encontrado las dos versiones españolas de Radio Futura y Bumbury y dos infumables versiones en inglés, que os podéis ahorrar (o no, igual os gustan, quién sabe). Podéis acceder a las mismas pinchando en los nombres:
Virginia también hacía sus pinitos con la poesía e incluso dedicó un acróstico (los poemas esos que con la primera letra de cada verso dicen algo) dedicado a su esposo. Es el siguiente:
Ever with thee I wish to roam -
Dearest my life is thine.
Give me a cottage for my home
And a rich old cypress vine,
Removed from the world with its sin and care
And the tattling of many tongues.
Love alone shall guide us when we are there -
Love shall heal my weakened lungs;
And Oh, the tranquil hours we'll spend,
Never wishing that others may see!
Perfect ease we'll enjoy, without thinking to lend
Ourselves to the world and its glee -
Ever peaceful and blissful we'll be.
Dice algo así como:
Deseo vagar siempre contigo,
queridísimo, mi vida es tuya.
Dame una cabaña por hogar
cubierta de una espesa enredadera,
lejos del mundo con sus pecados y sus preocupaciones
y del cotilleo de muchas lenguas.
Sólo el amor nos guiará cuando estemos allí,
el amor curará mis débiles pulmones;
qué tranquilas horas disfrutaremos
sin cuidarnos de los demás,
en perfecta calma gozaremos,
apartados del mundo y sus reclamos.
Siempre tranquilos y felices viviremos.
(Evidentemente los acrósticos en castellano no dicen "ni mú").

No hay comentarios: