sábado, noviembre 25, 2006

Then said he, ‘Sancho, we are come to the church.’

Ni en inglés se ponen de acuerdo con la frasecita. La he visto como en el título (algo así de aséptico como, Sancho, hemos llegado a la iglesia) y también como 'It's the church we have lit upon, Sancho' del verbo light upon que es algo así como mostrase, iluminarse, abrirse a la luz. En la edición del Quijote en inglés que me han regalado viene como en el título y una nota a pie de página explicando la influencia de la interpretación de la frase como "con la iglesia hemos topado" como haber encontrado en la religión un escollo, una dificultad. Aunque "in claribus non fit interpretatio", desde luego es algo que siempre se nos ha dado bien y desde luego el Quijote da para "interpretare" una barbaridad.
Este no es que sea uno de los rincones de El Toboso sino que es el rincón por excelencia: LA FOTO. Por cierto que la foto la hice con mi cámara analógica el día que me examiné para el Centro de la Mujer, que como no tenía yo muy claro el asunto me la lleve por lo menos para hacer turismo.

No hay comentarios: