Yo sigo con lo mío. ¿Queréis un ejemplo de lo que se conoce como "salto semántico" hablando de lenguaje no sexista. Para muestra valga el botón de nuestro Boletín Oficial del Estado que en su número de hoy publica una resolución del Servicio Público de Empleo Estatal, por la que se determinan los colectivos y áreas prioritarias (lo de colectivos ya joroba por sí), así como las cuantías cofinanciadas por el Fondo Social Europeo, en las acciones de formación de demanda correspondientes al ejercicio 2009, esto es, dentro del Ministerio de Trabajo e Inmigración, en la que aparece lo siguiente: ¿Lo veis? "Los trabajadores". Si nos atenemos a la regla del masculino genérico, debería incluir a trabajadores y a trabajadoras ¿no? Pues seguid leyendo... "mujeres"... ¿qué pasa? ¿estaban incluidas entre "los trabajadores" o es que sólo los trabajadores varones de las pequeñas y medianas empresas son "colectivo" prioritario? Y luego habla de "las personas con discapacidad" ¿también las mujeres, no? y "los mayores" ¿qué mayores? Es evidente que la redacción no es acertada porque ¿no hay mujeres que trabajen en pequeñas y medianas empresas? ¿y que a la vez de mujeres y trabajadoras puedan tener algún tipo de discapacidad e incluso más de cuarenta y cinco años? Y encima se considera área prioritaria la relativa a la promoción de la igualdad. Menos mal.
No hay comentarios:
Publicar un comentario